BBC 20250212 09.00
Hello I'm Mora Alderson with the BBC News. A dispute between Israel and Hamas over the release of hostages has pushed the Gaza ceasefire deal closer to collapse. The Israeli Cabinet(내각) has backed President Trump's demand for all remaining hostages to be returned by midday on Saturday. Yolande Knell has more from Jerusalem.
• dispute: 분쟁. 특정 문제를 둘러싼 갈등이나 논쟁을 의미합니다.
• hostages: 인질. 협상이나 요구를 위해 억류된 사람들을 말합니다.
• ceasefire: 휴전. 전투나 충돌을 일시적으로 중단하는 것을 의미합니다.
• collapse: 붕괴. 협정이나 계획이 실패로 돌아가는 것을 말합니다.
• backed: 지지하다. 특정 입장이나 요구를 공식적으로 지원하는 것을 의미합니다.
• demand: 요구. 특정 조건이나 행동을 강력히 요청하는 것을 말합니다.
• remaining: 남아있는. 아직 처리되지 않거나 해결되지 않은 상태를 의미합니다.
• midday: 정오. 오후 12시를 가리킵니다.
안녕하세요, 저는 BBC 뉴스의 모라 올더슨입니다. 인질 석방을 둘러싼 이스라엘과 하마스 간의 분쟁으로 가자 휴전 협정이 붕괴 직전에 놓였습니다. 이스라엘 내각은 트럼프 대통령의 요구를 지지했으며, 이에 따라 남아 있는 모든 인질이 토요일 정오까지 반환되어야 합니다. 예루살렘에서 일란 넬이 보도합니다.
Israeli analysts saying this morning that although we have had key ministers and a senior Israeli official briefing the media, that indeed Mr. Netanyahu did mean all the remaining hostages coming back, people here believe that there is still a space for mediators to get involved in the coming days and try to keep at least the initial stage of this ceasefire somewhat on track. At the same time, we're hearing in the Israeli media that the Israeli military has reinforced the troops all around the Gaza strip in readiness for a possible return to fighting there.
• analysts: 분석가. 특정 주제나 상황을 전문적으로 연구하고 평가하는 사람들을 말합니다.
• key ministers: 주요 장관. 정부에서 중요한 역할을 하는 장관들을 의미합니다.
• senior official: 고위 공무원. 정부나 조직에서 높은 직위에 있는 사람을 말합니다.
• briefing: 브리핑. 특정 정보를 공식적으로 설명하거나 전달하는 것을 의미합니다.
• mediators: 중재자. 분쟁을 해결하기 위해 양측 사이에서 조정하는 역할을 하는 사람이나 단체입니다.
• initial stage: 초기 단계. 어떤 과정이나 계획의 시작 부분을 말합니다.
• on track: 정상적으로 진행되는. 계획대로 진행되고 있는 상태를 의미합니다.
• reinforced: 증강시키다. 병력이나 자원을 추가로 배치하여 강화하는 것을 말합니다.
• readiness: 준비 상태. 특정 상황에 대비해 준비가 되어 있는 상태를 의미합니다.
이스라엘 분석가들은 오늘 아침, 주요 장관들과 한 고위 이스라엘 관리가 언론에 브리핑을 했음에도 불구하고, 네타냐후 총리가 실제로 모든 남아 있는 인질의 귀환을 의미했는지에 대해 논란이 있다고 말했습니다. 그러나 이곳에서는 여전히 중재자들이 앞으로 며칠 동안 개입하여 적어도 이번 휴전의 초기 단계가 어느 정도 유지될 수 있도록 할 여지가 있다고 믿고 있습니다. 동시에, 이스라엘 언론에서는 이스라엘 군이 가자 지구 전역에 병력을 증강 배치하며 전투 재개 가능성에 대비하고 있다고 보도하고 있습니다.
A Ukrainian proposal to swap captured land with Russia has been dismissed by one of Moscow's most influential politicians. Volodymyr Zelensky's proposal was described as nonsense by Russia's former President Dmitry Medvedev. The Ukrainian president made the suggestion ahead of a meeting with the US Vice President Jade Vance on Friday. James Waterhouse is in Kyiv.
• proposal: 제안. 특정 계획이나 아이디어를 공식적으로 제시하는 것을 의미합니다.
• swap: 교환하다. 두 가지를 서로 바꾸는 것을 말합니다.
• captured land: 점령된 땅. 전쟁이나 충돌 중에 상대방이 점령한 영토를 의미합니다.
• dismissed: 일축하다. 제안이나 주장을 거부하거나 무시하는 것을 말합니다.
• influential: 영향력 있는. 특정 분야나 사회에서 큰 힘을 가진 상태를 의미합니다.
• nonsense: 말도 안 되는 소리. 논리적이지 않거나 터무니없는 주장을 비판할 때 사용됩니다.
• ahead of: ~을 앞두고. 특정 일정이나 사건이 다가올 때를 의미합니다.
우크라이나가 러시아와 점령지를 교환하는 제안을 했으나, 모스크바에서 가장 영향력 있는 정치인 중 한 명이 이를 일축했습니다. 블라디미르 젤렌스키 대통령의 제안은 러시아의 전 대통령 드미트리 메드베데프(Dmitry Medvedev)에 의해 터무니없는 것이라고 평가되었습니다. 우크라이나 대통령은 금요일에 미국 부통령 제이드 밴스(Jade Vance)와의 회담을 앞두고 이 제안을 했습니다. 제임스 워터하우스(James Waterhouse)가 키이우에서 전합니다.
This meeting will take place where Ukraine will make its case for continued support. But also we're seeing President Zelensky in pitching mode because this is a White House with its eyes very much on Ukraine's natural resources and Donald Trump has been explicit, he said. Look, we want a return(보상) for the billions of American dollars we have provided to Ukraine to sustain its fight. So for Ukraine, this is no longer an argument of a moral nature, it's about trying to make a valid commercial argument as to why the West should continue to prop it up.
• make its case: 주장을 펼치다. 특정 입장이나 요구를 논리적으로 설명하는 것을 의미합니다.
• continued support: 지속적인 지원. 특정 활동이나 목표를 위해 계속해서 돕는 것을 말합니다.
• pitching mode: 설득 모드. 상대방을 설득하기 위해 적극적으로 나서는 상태를 의미합니다.
• natural resources: 천연 자원. 석유, 가스, 광물 등 자연에서 얻을 수 있는 자원을 말합니다.
• explicit: 명확한. 의도나 요구를 분명히 표현한 상태를 의미합니다.
• sustain: 지속하다. 특정 상태나 활동을 계속 유지하는 것을 말합니다.
• moral nature: 도덕적 성격. 윤리적 가치나 원칙에 기반한 특성을 의미합니다.
• valid commercial argument: 타당한 상업적 논리. 경제적 이익이나 실용성을 기반으로 한 설득력 있는 주장입니다.
• prop it up: 지원하다. 특정 국가나 조직을 도와 유지하거나 강화하는 것을 말합니다.
이번 회담에서 우크라이나는 지속적인 지원을 요청할 예정입니다. 그러나 동시에 젤렌스키 대통령은 적극적으로 설득(홍보)하는 입장에 있습니다. 왜냐하면, 현재 백악관은 우크라이나의 천연자원에 큰 관심을 가지고 있으며, 도널드 트럼프는 이를 분명히 밝혔습니다. 그는 "우리는 우크라이나가 싸움을 지속할 수 있도록 제공한 수십억 달러의 미국 자금에 대한 대가를 원한다"고 말했습니다. 따라서 우크라이나에게 이번 논쟁은 더 이상 도덕적인 문제가 아니라, 서방이 왜 자신들을 계속 지원해야 하는지에 대한 상업적으로 타당한 논거를 제시해야 하는 상황이 되었습니다.
An American teacher detained in Russia since 2021, has met President Trump at the White House following his release. Mark Fogel was handed a 14-years sentence by a Russian court for illegal cannabis possession. Here's Helenor Humphrey.
• detained: 억류된. 법적 또는 행정적 이유로 자유가 제한된 상태를 의미합니다.
• following his release: 석방 후. 구금 상태에서 풀려난 이후를 말합니다.
• handed a sentence: 형을 선고받다. 법원에서 형벌을 부과받는 것을 의미합니다.
• illegal cannabis possession: 대마초 불법 소지. 법적으로 허용되지 않은 대마초를 가지고 있는 행위입니다.
2021년부터 러시아에 억류되어 있던 미국인 교사가 석방된 후 백악관에서 트럼프 대통령을 만났습니다. Mark Fogel은 대마초 불법 소지 혐의로 러시아 법원에서 14년 형을 선고받았었습니다. Helenor Humphrey가 전해드립니다.
Draped in the Stars and Stripes flag. Mark Fogel appeared elated as he landed at Joint Base Andrews near Washington, DC, shortly after he was received by President Trump at the White House, where he said he felt like the luckiest man in the world and called President Trump a hero. Asked what was exchanged for Mister Fogel's release, President Trump said not much. The White House called it a show of good faith from Russia. The release comes as the Trump administration seeks to improve relations with Moscow in order to secure a swift end to the war in Ukraine.
• Draped in: ~에 휩싸인. 특정 물체나 사람이 어떤 것으로 둘러싸인 상태를 의미합니다.
• Stars and Stripes: 성조기. 미국의 국기를 가리키는 표현입니다.
• elated: 매우 기뻐하는. 큰 기쁨이나 흥분을 느끼는 상태를 말합니다.
• Joint Base Andrews: Joint Base Andrews. 워싱턴 DC 근처에 위치한 미국 공군 기지입니다.
• hero: 영웅. 용기나 희생을 통해 존경받는 사람을 의미합니다.
• good faith: 선의. 진실되고 정직한 의도를 나타냅니다.
• swift end: 신속한 종식. 빠르게 끝나는 것을 의미합니다.
성조기에 둘러싸인 마크 포겔은 워싱턴 DC 근처의 조인트 베이스 앤드루스에 착륙하면서 매우 기뻐하는 모습을 보였습니다. 그는 백악관에서 트럼프 대통령을 만난 직후, 세상에서 가장 운이 좋은 사람처럼 느껴진다며 트럼프 대통령을 영웅이라고 불렀습니다. 포겔 씨의 석방을 위해 무엇이 교환되었는지 묻자, 트럼프 대통령은 **"별로 없다(Not much)"**라고 답했습니다. 백악관은 이번 석방이 러시아의 선의(good faith)의 표시라고 밝혔습니다. 이번 석방은 트럼프 행정부가 우크라이나 전쟁의 신속한 종식을 위해 모스크바와의 관계 개선을 추진하는 가운데 이루어졌습니다.
Helena Humphrey reporting The United Nations estimates that up to 1400 people were killed in last year's anti government protests in Bangladesh, the majority of them by the country's security forces. UN human rights investigators accused the deposed government of Sheikh Hasina of a brutal response. BBC News
• estimates: 추정하다. 정확한 수치를 알 수 없을 때 근사치를 계산하는 것을 의미합니다.
• anti-government protests: 반정부 시위. 정부의 정책이나 행동에 반대하는 시위를 말합니다.
• security forces: 보안군. 국가의 안보를 유지하기 위해 조직된 군대나 경찰 등을 의미합니다.
• human rights investigators: 인권 조사관. 인권 침해 사례를 조사하고 보고하는 전문가들입니다.
• deposed government: 축출된 정부. 권력에서 물러나거나 쫓겨난 정부를 말합니다.
• brutal response: 잔혹한 대응. 폭력적이고 가혹한 방식으로 대응하는 것을 의미합니다.
헬레나 험프리의 보도입니다. 유엔(UN)은 지난해 방글라데시에서 발생한 반정부 시위로 최대 1,400명이 사망했다고 추정했으며, 그중 대다수가 방글라데시 보안군에 의해 희생되었다고 밝혔습니다. 유엔 인권 조사관들은 축출된 샤이크 하시나(Sheikh Hasina) 정부가 잔인하게 대응했다고 비판했습니다.
BBC 뉴스.
Two US naval vessels have sailed through the sensitive Taiwan strait for the first time since President Trump took office. The mission suggests Mister Trump will, for the first time, at least for the time being, at least help maintain the status quo between Taiwan and China. Taiwan is a self governing island, but China claims it as its own territory and has threatened to invade.
• vessel: 선박, 함정. 해군 함정이나 상선을 포함한 큰 배를 의미합니다.
• sensitive: 민감한, 예민한. 쉽게 영향을 받거나 반응하는 상태를 말합니다.
• status quo: 현상 유지. 현재의 상태나 상황을 그대로 유지하는 것을 의미합니다.
• self-governing: 자치적으로 통치되는. 외부의 간섭 없이 스스로 통치하는 상태를 말합니다.
• territory: 영토. 특정 국가나 집단이 통치하는 지리적 영역을 의미합니다.
• invade: 침공하다. 다른 국가나 지역을 무력으로 침입하거나 점령하는 것을 말합니다.
미국 해군 함정 두 척이 **대만 해협(Taiwan Strait)**을 통과했습니다. 이는 트럼프 대통령이 취임한 이후 처음 있는 일입니다. 이번 작전은 트럼프 대통령이 당분간 최소한 대만과 중국 간의 현상 유지(status quo)를 유지하는 데 도움을 줄 것임을 시사합니다. 대만은 자치적으로 통치되는 섬이지만, 중국은 대만을 자국 영토라고 주장하며 침공 위협을 해왔습니다.
Two nurses in Australia have been suspended after they threatened not to treat or even kill Israeli patients in a video that was posted on the social media platform TikTok. Phil Mercer has this report.
• suspended: 직위 정지. 일시적으로 직무에서 배제되는 것을 의미합니다.
• threatened: 위협하다. 특정 행동을 하겠다고 협박하는 것을 말합니다.
• treat: 치료하다. 의학적 도움을 제공하는 것을 의미합니다.
• social media platform: 소셜 미디어 플랫폼. Facebook, TikTok, Instagram과 같은 온라인 커뮤니케이션 도구를 말합니다.
• TikTok: TikTok. 짧은 동영상을 공유할 수 있는 인기 소셜 미디어 플랫폼입니다.
호주의 간호사 두 명이 소셜 미디어 플랫폼 틱톡에 게시된 영상에서 이스라엘 환자를 치료하지 않거나 심지어 죽이겠다고 위협한 후 정직당했다. 필 머서가 이 소식을 전한다.
The Australian Prime Minister Anthony Albenezi said the video was sickening and shameful. It appears to have been recorded in a hospital and was shared on TikTok by a content creator who says he's from Israel. In the footage, a man who claims to be a doctor tells him that he sends Israelis to an Islamic place akin to hell. He goes on to make a throat slitting gesture. A woman comes on the screen and says she won't treat Israelis. Two nurses employed at a hospital in Sydney are being investigated by the police.
• sickening: 역겨운. 매우 불쾌하거나 혐오스러운 느낌을 주는 것을 의미합니다.
• shameful: 수치스러운. 도덕적 또는 윤리적으로 부끄러운 상태를 말합니다.
• content creator: 콘텐츠 제작자. 소셜 미디어나 온라인 플랫폼에서 콘텐츠를 만들어 공유하는 사람을 의미합니다.
• footage: 영상. 비디오나 영화의 한 부분을 말합니다.
• akin to: ~와 유사한. 비슷한 특성을 가진 것을 의미합니다.
• throat slitting gesture: 목을 그어버리는 제스처. 상징적으로 죽임을 의미하는 행동입니다.
• investigated: 조사받는. 공식적으로 사건이나 행위를 조사받는 상태를 말합니다.
호주 총리 앤서니 알바니지가 해당 영상을 ‘역겹고 수치스럽다’고 말했다. 이 영상은 병원에서 촬영된 것으로 보이며, 자신이 이스라엘 출신이라고 주장하는 콘텐츠 제작자가 틱톡에 공유했다. 영상 속에서 자신을 의사라고 주장하는 한 남성이, 이스라엘인들을 이슬람식 지옥과 같은 곳으로 보낸다고 말한다. 이어서 그는 목을 그어버리는 듯한 제스처를 취한다. 화면에 등장한 한 여성은 이스라엘인을 치료하지 않겠다고 말한다. 시드니의 한 병원에 근무하는 두 명의 간호사가 경찰 조사를 받고 있다.
Phil Mercer reporting. Investigators in the Philippines have recommended that the Vice President be criminally charged for threatening to have the president killed. The Justice Department will now have to decide whether to prosecute Sarah Duterte. In November, she made the extraordinary claim that she'd hired a hitman to assassinate the President Ferdinand Marcos if she herself was killed. She is also facing a separate trial which will decide whether to impeach her.
• investigators: 조사관. 특정 사건이나 문제를 조사하는 공식 기관의 직원을 말합니다.
• criminally charged: 형사 기소. 법적 절차에 따라 범죄 혐의로 고발되는 것을 의미합니다.
• Justice Department: 법무부. 국가의 법적 사무를 담당하는 정부 기관입니다.
• prosecute: 기소하다. 법적 절차를 통해 범죄 혐의를 공식적으로 다루는 것을 말합니다.
• extraordinary claim: 충격적인 주장. 일반적으로 받아들이기 어렵거나 놀라운 주장을 의미합니다.
• hitman: 청부살인범. 돈을 받고 특정 인물을 암살하는 사람을 말합니다.
• assassinate: 암살하다. 정치적 또는 경제적 이유로 특정 인물을 죽이는 것을 의미합니다.
• impeach: 탄핵하다. 공직자에게 중대한 위법 행위가 있다고 판단되어 직위를 박탈하는 절차입니다.
필 머서의 보도입니다. 필리핀 수사관들은 부통령이 대통령을 살해하겠다고 위협한 혐의로 형사 기소되어야 한다고 권고했습니다. 법무부는 이제 사라 두테르테를 기소할지 여부를 결정해야 합니다. 지난해 11월, 그녀는 자신이 암살당할 경우를 대비해 대통령 페르디난드 마르코스를 암살할 청부업자를 고용했다고 주장하는 충격적인 발언을 했습니다. 그녀는 또한 별도의 재판을 받고 있으며, 이 재판에서는 그녀의 탄핵 여부가 결정될 예정입니다.
Coca Cola says it may have to sell more drinks in plastic bottles in the US if President Trump's tariffs end up making aluminium cans more expensive. Mister Trump has ordered a 25 percent import tax on all steel and aluminum entering the US. Environmental groups have labeled Coca Cola the top global plastic polluter for 6 consecutive years.
BBC News.
• tariffs: 관세. 수입품에 부과되는 세금을 의미합니다.
• aluminium cans: 알루미늄 캔. 음료를 담는 금속 용기를 말합니다.
• import tax: 수입세. 외국에서 수입되는 상품에 부과되는 세금입니다.
• steel and aluminum: 철강과 알루미늄. 산업에서 널리 사용되는 금속입니다.
• environmental groups: 환경 단체. 환경 보호를 목적으로 활동하는 조직을 말합니다.
• plastic polluter: 플라스틱 오염 원인. 플라스틱 폐기물을 많이 배출하는 주체를 의미합니다.
• consecutive years: 연속된 해. 중단 없이 이어지는 기간을 말합니다.
코카콜라는 트럼프 대통령의 관세가 알루미늄 캔 가격을 상승시킬 경우, 미국에서 플라스틱 병으로 더 많은 음료를 판매할 수도 있다고 밝혔습니다. 트럼프 대통령은 미국으로 들어오는 모든 철강과 알루미늄에 25%의 수입세를 부과하도록 명령했습니다. 환경 단체들은 코카콜라를 6년 연속 세계 최대 플라스틱 오염 기업으로 지정했습니다.
'2025 목표 - 영어공부' 카테고리의 다른 글
[BBC news] 2025-02-14(Fri) (0) | 2025.02.14 |
---|---|
[BBC news] 2025-02-11 (0) | 2025.02.12 |
[BBC news] 2025-02-06 (0) | 2025.02.11 |