BBC 20250211 09.00
Hello I'm Roschin Hasty with the BBC News. Hamas officials say the latest intervention by President Trump on Gaza has further complicated the increasingly fragile ceasefire. Mister Trump said on Monday he would propose cancelling the truce unless all Israeli hostages were released by Saturday. But Hamas said respecting the agreement was the only way to ensure all Israelis returned home. Yanel is in Jerusalem.
- intervention(개입): 어떤 상황에 직접적으로 관여하는 행위
- complicated(복잡하게 만들다): 상황을 더 어렵거나 이해하기 어렵게 만들다
- fragile(불안정한, 깨지기 쉬운): 쉽게 무너질 가능성이 있는 상태
- ceasefire(휴전): 전쟁이나 충돌을 중단하는 합의
- truce(정전, 휴전 협정): 교전 중단을 위한 공식적인 협약
- ensure(보장하다): 어떤 일이 확실히 일어나도록 하다
안녕하세요, 저는 BBC 뉴스의 로신 헤이스티입니다. 하마스 관계자들은 가자지구에 대한 트럼프 대통령의 최신 개입이 점점 더 불안정해지는 휴전을 더욱 복잡하게 만들었다고 말했습니다. 트럼프 대통령은 월요일, 토요일까지 모든 이스라엘인 인질이 석방되지 않으면 휴전 합의를 취소하겠다고 제안했습니다. 하지만 하마스는 합의를 존중하는 것이 모든 이스라엘인들이 집으로 돌아갈 수 있는 유일한 방법이라고 주장했습니다. 예루살렘에서 야넬이 보도합니다.
There is strategically something that Hamas is doing here, which is really in response to that surprise incendiary plan that was laid out by President Trump last week for a US takeover of the Gaza strip(가자 지구) having forced away or removed its two million residents and that has really changed the context for the ceasefire talks that are supposed to be taking place at the moment via mediators on going to the next stage of the ceasefire to bring home remaining Israeli hostages in return for a more permanent end to the war.
- strategically(전략적으로): 특정한 목표를 달성하기 위해 계획적으로
- incendiary(선동적인, 자극적인): 감정을 자극하거나 논란을 일으키는
- lay out(발표하다, 제시하다): 계획이나 아이디어를 명확하게 설명하다
- takeover(장악, 인수): 특정 지역이나 조직을 차지하는 행위
- mediator(중재자): 갈등을 해결하도록 돕는 중간 역할을 하는 사람
- permanent(영구적인): 지속적으로 유지되는, 일시적이지 않은
하마스가 전략적으로 취하고 있는 조치가 있는데, 이는 사실상 지난주 트럼프 대통령이 발표한 갑작스럽고 선동적인 계획에 대한 대응입니다. 해당 계획은 가자지구를 미국이 장악하고, 그곳에 거주하는 200만 명의 주민들을 강제로 떠나게 하거나 제거하는 내용을 포함하고 있었습니다. 이로 인해 현재 진행 중인 휴전 협상은 완전히 다른 국면으로 접어들었습니다. 현재 중재자들을 통해 휴전 협상이 다음 단계로 나아가고 있으며, 남아 있는 이스라엘 인질들을 송환하는 대가로 전쟁을 보다 영구적으로 종식하는 방안이 논의되고 있습니다.
An Israeli border community says it's learnt of the death in captivity of an 86 year old resident seized by Hamas in the October the 7th attacks. Kibbutz Kissufim did not say when or how Schloma Mansu died. A US Republican congresswoman has used a speech in the House of Representatives to accuse(고발하다) her ex-fiance and three other men of sexually abusing numerous women, including herself. Nancy Mace made the remarks during general speeches when lawmakers can speak on any topic, Tom Bailey reports
- captivity(포로 상태, 억류): 자유를 빼앗긴 상태. 여기서는 하마스에 의해 억류된 상황을 의미.
- seized(납치된, 붙잡힌): 강제로 붙잡혀 감.
- remarks(발언, 언급): 공식적인 연설이나 코멘트.
- lawmakers(입법자, 국회의원): 법을 만드는 사람들, 즉 국회의원.
- learnt(learned): 알게 되다, 소식을 듣다.
이스라엘의 한 국경 지역 공동체는 하마스에 의해 억류되었던 86세 주민이 사망했다는 소식을 접했다고 밝혔다. 그는 10월 7일 공격 당시 하마스에 의해 납치되었다. 키부츠 키스우핌(Kibbutz Kissufim) 측은 **슐로마 만수(Schloma Mansu)**가 언제, 어떻게 사망했는지 밝히지 않았다.
미국 공화당 소속 여성 하원의원이 하원 연설에서 전 약혼자와 세 명의 남성을 포함한 여러 명이 자신을 비롯한 많은 여성들을 성적으로 학대했다고 비난했다. **낸시 메이스(Nancy Mace)**는 일반 연설 시간 동안 이 같은 발언을 했으며, 이 시간에는 의원들이 자유롭게 주제를 정해 발언할 수 있다. 톰 베일리(Tom Bailey) 기자가 보도한다.
In an almost hour long testimony(증언) Congresswoman Mace made a number of shocking allegations, including that she had discovered a digital cache of thousands of videos and photos that showed her former partner, Patrick Bryant and several business associates carrying out acts of sexual abuse. MRS. Mace, who represents a district in South Carolina, alleged that her home state's top prosecutor had not done enough to investigate her claims, prompting her to use her platform in Congress to speak out. The four men she named have all vehemently denied the allegations.
- Allegations: 혐의나 주장. 특히 법적 맥락에서 무언가 잘못된 일이 있었다는 주장.
- Digital cache: 디지털 캐시. 저장된 데이터나 파일의 집합체. 여기서는 동영상과 사진이 포함된 저장소를 의미.
- Vehemently: 격렬하게, 강력하게. 감정을 드러내며 강하게 주장하는 방식.
거의 한 시간에 걸친 증언에서 매이스 의원은 충격적인 여러 가지 주장을 했으며, 그 중에는 그녀가 자신의 전 파트너인 패트릭 브라이언트와 여러 사업 파트너들이 성적 학대를 저지르는 수천 개의 비디오와 사진을 담은 디지털 캐시를 발견했다는 내용도 포함되었습니다. 사우스캐롤라이나 주를 대표하는 매이스 의원은 그녀의 고향주 최고 검사가 그녀의 주장을 충분히 조사하지 않았다고 주장하며, 이를 계기로 그녀는 의회에서 자신의 목소리를 내기로 했다고 밝혔습니다. 그녀가 지명한 네 명은 모두 그 주장을 강력히 부인하고 있습니다.
Japan's Finance Ministry has apologized after one of its officials lost a bag containing sensitive documents during a drunken night out Shimi Cleo reports from Tokyo. The documents were lost by an employee of the investigation division of the Customs and Tariff Bureau of the Ministry of Finance after a night of drinking with a colleague according to local media he'd had 9 glasses of beer and then realized on his way home that he'd lost his bag in which he carried several administrative documents containing the addresses, names and case summaries of 187 people, including suspects of illegal drug smuggling. The Ministry of Finance apologized and added that so far it has not received any reports that the information has been used illegally.
- Customs and Tariff Bureau → 관세국
- administrative documents → 행정 문서
- case summaries → 사건 개요
- illegal drug smuggling → 불법 마약 밀수
- reports that the information has been used illegally → 정보가 불법적으로 사용되었다는 보고
일본 재무성이 한 관리가 술에 취한 밤 외출 중 민감한 문서가 들어 있는 가방을 분실한 후 사과했다. 시미 클레오가 도쿄에서 보도한다. 이 문서는 재무성 관세국 조사과 소속 직원이 동료와 술을 마신 후 분실한 것으로, 현지 언론에 따르면 그는 맥주 9잔을 마신 후 귀가하는 길에 가방을 잃어버린 것을 깨달았다. 해당 가방에는 불법 마약 밀수 혐의자 등을 포함한 187명의 주소, 이름, 사건 개요가 포함된 여러 행정 문서가 들어 있었다. 재무성은 사과하며, 현재까지 해당 정보가 불법적으로 사용되었다는 보고는 없다고 덧붙였다.
World News from the BBC. The US Vice President Jade Vance will address the AI summit in Paris today. He's expected to deliver what's being described candid message on Europe's regulation of artificial intelligence and moderation of online content. The new Trump administration wants the EU to ease its control of US Tech giants, which it claims is unduly punitive.
• address: 연설하다. 공식적으로 청중 앞에서 말하다는 의미입니다.
• AI summit: AI 정상회의. 인공지능 관련 주제를 논의하기 위해 열리는 고위급 회의입니다.
• candid message: 솔직한 메시지. 숨기지 않고 직설적으로 전하는 의견이나 발언을 말합니다.
• regulation: 규제. 특정 활동이나 산업을 관리하기 위한 법적 또는 정책적 조치입니다.
• moderation: 규제, 관리. 특히 온라인 콘텐츠의 적절성을 관리하는 것을 의미합니다.
• ease its control: 통제를 완화하다. 규제나 제한을 줄이거나 느슨하게 만드는 것을 말합니다.
• Tech giants: 기술 거대 기업. 구글, 아마존, 페이스북 등과 같은 대형 기술 기업을 의미합니다.
• unduly punitive: 지나치게 가혹한. 필요 이상으로 엄격하거나 불공평한 처벌을 의미합니다.
BBC 월드 뉴스
미국 부통령 제이드 밴스가 오늘 파리에서 열리는 AI 정상회의에서 연설할 예정이다.
그는 유럽의 인공지능 규제 및 온라인 콘텐츠 검열에 대한 강경한 메시지를 전달할 것으로 예상된다.
새로운 트럼프 행정부는 EU가 미국 IT 대기업들에 대한 통제를 완화할 것을 원하고 있으며,
현행 규제가 과도하게 처벌적이라고 주장하고 있다.
In September, Mister Vance suggested the United States could drop its support for the NATO alliance unless European rules on content moderation were erased. A Ukrainian drone attack has damaged an oil refinery facility in Russia's Saratov region. Saratov's governor and Russia's defense ministry confirmed that air defenses had engaged incoming drones over the area. There were no reports of casualties. Ukraine acknowledged the attack, the latest in its long range campaign against Russia's oil industry.
• content moderation: 콘텐츠 규제. 온라인 플랫폼에서 콘텐츠를 관리하고 통제하는 정책을 의미합니다.
• oil refinery facility: 정유소 시설. 원유를 정제하여 석유 제품을 생산하는 공장을 말합니다.
• air defenses: 방공 시스템. 드론이나 미사일 같은 공중 위협을 방어하는 군사 장비나 시스템.
• engaged: 요격하다, 교전하다. 여기서는 방어 시스템이 드론을 공격했다는 의미입니다.
• casualties: 사상자. 부상자나 사망자를 포함합니다.
• acknowledged: 인정하다. 공식적으로 사실임을 밝히다는 의미입니다.
• long-range campaign: 장거리 공격 캠페인. 우크라이나가 러시아의 주요 시설을 멀리서 공격하는 전략적 작전.
9월에 Mr. Vance는 유럽의 콘텐츠 규제 법규가 철회되지 않으면 미국이 NATO 동맹에 대한 지원을 중단할 수 있다고 제안했습니다. 한편, 우크라이나의 드론 공격으로 러시아의 Serrata Fregium에 있는 정유소 시설이 피해를 입었습니다. Saratov 주지사와 러시아 국방부는 해당 지역 상공으로 접근한 드론을 방어 시스템이 요격했다고 확인했습니다. 인명 피해는 보고되지 않았습니다. 우크라이나는 이번 공격을 인정했으며, 이는 러시아의 석유 산업을 겨냥한 장거리 공격 캠페인의 최신 사례입니다.
South Sudan's president Salva Kiir has replaced two vice presidents appointed under the terms of a peace agreement as well as his chief spy chief. No reason was given for the dismissals. One of the new vice presidents is BLML, an influential figure in the ruling SPLM who's seen as a possible successor to President Kiir South Sudan implemented a fragile power sharing agreement in 2020 to end a devastating civil war.
• replaced: 교체하다. 기존의 사람이나 물건을 새로운 것으로 대체한다는 의미입니다.
• vice presidents: 부통령. 대통령을 보좌하고 대통령이 불능 상태일 때 그 역할을 대행하는 직위입니다.
• appointed: 임명된. 공식적으로 어떤 직위나 역할에 배정된 상태를 말합니다.
• peace agreement: 평화 협정. 분쟁을 종식시키기 위해 체결된 공식적인 합의입니다.
• chief spy chief: 정보국장. 국가의 정보 기관을 총괄하는 최고 책임자입니다.
• dismissals: 해임. 공식적으로 직위에서 물러나게 하는 것을 의미합니다.
• influential figure: 영향력 있는 인물. 특정 분야나 조직에서 큰 힘을 가진 사람을 말합니다.
• successor: 후계자. 특정 직위나 역할을 이어받는 사람입니다.
• fragile: 취약한. 쉽게 무너지거나 손상될 수 있는 상태를 의미합니다.
• power sharing agreement: 권력 공유 협정. 여러 세력이 권력을 나누어 갖는 합의입니다.
• devastating civil war: 파괴적인 내전. 국가 내에서 발생한 심각한 전쟁을 의미합니다.
남수단의 Salva Kiir 대통령은 평화 협정에 따라 임명된 두 명의 부통령과 정보국장을 교체했습니다. 해임에 대한 이유는 밝혀지지 않았습니다. 새로 임명된 부통령 중 한 명은 BLML로, 집권당 SPLN 내에서 영향력 있는 인물이며 Kiir 대통령의 후계자로 여겨지는 인물입니다. 남수단은 2020년에 파괴적인 내전을 종식시키기 위해 취약한 권력 공유 협정을 시행했습니다.
Three Ghanaians have told the BBC of their involvement in Burkina Faso's 10-year Islamist insurgency, which has killed thousands and displaced two million people. Here's ED Butler. The three men told us they had traveled there multiple times to fight alongside(와 함께) Al Qaeda affiliated militants. They said they were fighting not for religious reasons but to defend civilian communities from what they said were routine attacks by the Burkinabé military. They said numerous Ghanaians from different communities were now being recruited by the Islamists and suggested that fighting could spread to countries south of Burkina Faso.
• Ghanaians: 가나 사람들. 특정 지역이나 공동체 출신의 사람들을 지칭하는 말로 보입니다.
• involvement: 참여. 어떤 활동이나 사건에 관여하는 것을 의미합니다.
• Islamist insurgency: 이슬람주의 반군 활동. 이슬람주의를 표방하는 무장 단체의 반정부 활동을 말합니다.
• displaced: 집을 잃은. 전쟁이나 재난으로 인해 고향을 떠나야 하는 사람들을 의미합니다.
• affiliated: 연계된. 특정 조직이나 단체와 연결된 상태를 말합니다.
• militants: 무장 단체. 정치적 또는 종교적 목적을 위해 무장한 집단입니다.
• civilian communities: 민간인 공동체. 일반 시민들이 모여 사는 지역이나 집단을 의미합니다.
• routine attacks: 일상적인 공격. 정기적으로 발생하는 공격을 말합니다.
• recruited: 모집된. 특정 단체나 조직에 들어가도록 권유받은 상태입니다.
• spread: 확산되다. 어떤 현상이나 활동이 더 넓은 지역으로 퍼져 나가는 것을 의미합니다.
세 명의 **가나인(Ghanaians)**이 BBC에 **부르키나파소(Burkina Faso)**에서 10년간 이어진 이슬람 무장 반란에 가담한 경험을 털어놓았다. 이 반란으로 수천 명이 사망하고 200만 명이 난민이 되었다. 에드 버틀러(Ed Butler) 기자가 보도한다.
이 세 명은 자신들이 여러 차례 부르키나파소로 이동해 알카에다(Al-Qaeda)와 연계된 무장 세력과 함께 싸웠다고 밝혔다. 종교적인 이유 때문이 아니라, 부르키나파소 군대의 반복적인 공격으로부터 민간인 공동체를 보호하기 위해 싸웠다고 주장했다. 또한, 현재 다양한 가나 지역 출신의 많은 사람들이 이슬람 무장 세력에 의해 모집되고 있으며, 전투가 부르키나파소 남쪽 국가들로 확산될 가능성이 있다고 말했다.
'2025 목표 - 영어공부' 카테고리의 다른 글
[BBC news] 2025-02-14(Fri) (0) | 2025.02.14 |
---|---|
[BBC news] 2025-02-12(WED) (0) | 2025.02.13 |
[BBC news] 2025-02-06 (0) | 2025.02.11 |